※携帯から見に来てくれてる人、ごめんなさい。
多分携帯からじゃ読めない文字ばっかこれから打ちます。
最近、台湾の注音符号(日本語のひらがな・カタカナみたいなやつ)を覚えました。
これのほうが、中国本土で使われてる拼音よりも正確に発音が覚えられるのね。
もう、楽しくって仕方ありません。
英語を最初に習ったときより、わくわくしているかも。
平仮名片仮名に似てることもあって、覚えやすいし、
書けるようになるとなんか嬉しい。
この調子で発音うんと上手になって、
ネイティヴのスピードで話せるようになったら完璧なのになぁ。
(今の私ではほど遠い)
忘れたくないのでおさらい。
ㄅㄆㄇㄈ
ㄉㄊㄋㄌ
ㄍㄎㄎ
ㄐㄑㄒ
ㄓㄔㄕㄖ
ㄗㄘㄙ
一ㄨㄩ
ㄚㄛㄜㄝ
ㄞㄟㄠㄡ
ㄢㄣㄤㄥ
ㄦ
我叫Rockandgirl. 哈哈哈
我喜歡聽音樂!!
現在在美國,可是我是日本人.
我家有十一個人. 爺爺,奶奶,爸爸,媽媽,三個弟弟,三個妹妹和我.
週末我和我的朋友常常吃晚飯. 兩個朋友是台灣人, 一個是日本女孩子.
所以我們吃台灣料理和日本料理^^
…疲れた(´□`)=з
まだ慣れていないので、タイピングにすごーーーーく時間がかかります。
訓練を重ねた結果日本語と英語のタイピングは早くなったほうだと思うので
少し悔しい苦笑
しかもこれらの文たちは果たして合っているのだろうか…?
請問,你懂不懂我的中文....??
まだまだ注音符号について全部理解したわけではないので、
これからも友達に助けてもらって頑張って覚えていこうと思います。
PR